随着中外文化交流的深入,越来越多的国外影视作品进入国内市场。但由于语言差异,需要翻译影视剧的字幕。正因为如此,国内对字幕翻译的需求逐渐增加。知行翻译公司成立了专门的视频和影视字幕翻译团队,不仅有专业的翻译人员,还有高质量的视听设备和软件,技术娴熟的高级音响工程师和技师。
随着字幕翻译市场的需求越来越大,许多投机者也加入了进来。为了抢占市场,他们不惜以恶意低价的方式进行竞争,让很多客户深受其害,可谓惨不忍睹。今天智行翻译公司就简单给大家说一下字幕翻译的收费标准。
首先,字幕翻译的收费标准与翻译字数有关。大部分字幕翻译公司是根据译文的自述来报价的,而一般的字数统计方法是根据行业的相关规定,按照每千字来分。字数不足一千字的,按一千字计算。但是每个翻译公司会根据统计方法的不同给予相应的折扣,这点大家需要注意。
其次,字幕翻译的收费标准与翻译周期有关。大部分翻译公司是根据自己的服务内容来收费的,字幕翻译还是需要根据翻译时间来确定。对于时间紧迫的翻译任务,客户需要支付一定的加急翻译费用,因为主要原因是如果客户急需翻译内容,会造成翻译人员加班,翻译公司支付加班费是正常的。所以我们达成合作,一定要明确翻译时间。
再者,字幕翻译的收费标准与排版有关。但是排版格式的要求是根据客户的实际情况。如果有排版要求,客户要支付相应的排版费用,应该可以理解。
最后,知行翻译公司简单介绍一下字幕翻译的流程。一般客户需要把影视内容交给翻译公司,然后翻译人员会去听(写中外对比稿);然后,与客户确认稿件是否有修改,确定最终稿件;然后根据客户的要求制作字幕,最后配音或文字字幕,并为客户提供完善的售后服务。
是字幕翻译介绍。希望对你选择字幕翻译服务有所帮助。与常见的翻译类型相比,字幕翻译涉及面广,难度更大。所以选择翻译服务一定要擦亮眼睛,避免上当受骗。