1.工具简介
1.1北极时间
Arctime是一款全新概念的可视化字幕创作软件,可以在Mac、Windows、Linux上运行。借助准确的音频波形,它可以快速创建和编辑时间轴,还可以高效地编辑和翻译文本。支持SRT和ASS外部字幕格式,可以交换工程文件或与合作伙伴合作。编辑完字幕后,只需点击“视频转码”按钮,即可轻松抑制字幕。
下载地址:https://arctime.org,官网
1.2 Aegisub
Aegisub是为了制作字幕时间轴和排版,以及制作卡拉ok效果而设计的。Aegisub的标准格式是AdvancedSubStation Alpha (ASS字幕)格式,可以记录字幕位置信息和样式信息。此外,Aegisub还支持其他常用字幕格式,如SubRip、SRT等。它可以通过视频和音频进行键控,并可以通过多种音频和视频解码方法进行解码,如FFmpeg和Avisynth。Aegisub有一个强大的脚本运行环境叫做automation,可以通过Lua和MoonScript编程语言进行扩展。
在字幕组中,Aegisub用于翻译、时间轴、编辑、排版、校对、卡拉ok计时和卡拉ok特效。许多字幕组还使用其他类型的软件与之合作,如Adobe After Effects进行排版或使用简单的文本编辑器进行翻译。
官网下载地址:https://aegi.vmoe.info
1.3两种软件的优势
Arctime和Aegisub各有优势。Arctime更适合做双语字幕,大轴的方式更简单。而Aegisub则更适合调整字幕的字体多样性,微调字母轴的时间。两个软件的结合,可以实现双语字幕的高效制作,增加字幕字体格式的选择空间,精心编排字幕。
2.图形课程
2.1使用Arctime制作双语字幕的教程
首先我们需要去官网下载Arctime。安装完成后,我们可以点击图标进入软件,开始使用。使用Arctime制作双语字幕非常简单。只要你有翻译字幕,剩下的就给Arctime。还可以为中外文设置不同的风格。首先,我们要做好准备:
1)双语字幕草稿规范
2)它必须是TXT纯文本格式
3)一行中文必须对应一行外文,严格一一对应。
4)可以用中文或外文开头,文本中可以出现空行。
之后打开Arctime,选择菜单栏上的“文件”,然后选择“导入音视频文件”。找到视频文件,单击打开,然后在菜单栏上的文件下选择导入双语字幕文档。找到对应的双语字幕文档,点击“打开”。进入“导入双语文本”窗口,检查每行是否有一种语言,否则软件会提示修改。点击“预览效果”,勾选后点击下方的“继续”。导入后会来到软件的主界面,右边是双语文本,最下面是视频中的音频波形。双语字幕导入后,用自己喜欢的方式创建字幕,然后从“菜单功能”中把双语字幕剪成两轨。你可以把两种语言放在不同的轨道上,第二种语言会被分配到“特别A组”。制作双语字幕时,建议将ASS生成算法设置为“C:保持字幕块独立”,以便独立控制两种语言字幕的样式和位置。完成后可以直接抑制字幕;也可以导出到编辑软件中。
根据个人意愿选择奇数行或偶数行作为第一语言。
2.2北极时间出口副标题
在Arctime中制作好字幕时间轴后,单语和双语字幕都可以导入到常用的编辑软件中。所以字幕导出功能适用于以下用户:制作字幕只是你工作流程中的一部分,后续还需要进一步的编辑,Arctime没有的其他视频格式也需要导出。目前可以支持的软件有Avid Media Composer、Premiere Pro、Final Cut Pro 7、Final Cut Pro X、Edius、Vegas、After Effects和Video Studio Pro。
首先制作字幕,完成的字幕会出现在时间轴上。点击导出双语字幕。(制作字幕时导入视频)
点击这个字幕文件,然后点击导出。此时,您还可以选择字幕文件格式,以便进行后续编辑。通常,你需要选择SRT或屁股格式的字幕。以下是屁股字幕和SRT字幕:的区别
1)不同的功能
SRT字幕是简单的文本字幕,不能使用其他高级功能,如特殊效果字体。屁股字幕是高级字幕,可以制作出华丽的特效字幕。
2)不同的制造方法
SRT字幕制作方法简单,一行字幕序号、一行时间码、一行字幕数据即可完成。ASS字幕因为功能更高级,需要用SSA V4脚本语言编写。
3)不同的存储空间
在同一部电影中,SRT字幕是纯文本字幕,因此它们的尺寸很小,不会占用很多存储空间。由于添加了特效和其他功能,ASS字幕的尺寸自然很大,并且比SRT需要更多的存储空间。Ass格式是大多数字幕制作人认可的常用字幕格式。更受欢迎的文字字幕是SRT,SMI和SSA。因为是文本格式,所以比较小,一般在100 K左右。其中,SRT文字字幕最受欢迎,因为它的制作规范简单,一个时间码一个字幕,制作和修改都相当简单。与匹配。样式文件还可以使SRT在字体等方面带来一些特殊效果。几个文本字幕可以相互转换。字幕一般由OCR或手工制作的图形字幕生成。OCR英文字幕不难。毕竟英文识别难度较小,但OCR中文难度较大,使用的软件也不小。(SubOCR,30MB左右)。
软件会提示导出完成。如果导入到arcxx的视频在桌面上,桌面上会有一个同名的文件夹。如果你的视频在c盘上,c盘上会有一个同名的文件夹,所以打开这个文件夹。(字幕文件将跟随您导入的视频和音频的位置),然后您可以看到导出的字幕文件。也可以双击预览字幕文件。
2.3如何使用Aegsuib
首先要做的是导入视频。点击菜单栏中的“视频”并选择“打开视频…”。当然,你也可以选择“使用空白视频…”来进行实验。
如果您打开一个视频,音频将自动为您导入。Aegisub的界面也将变成视频在左上方,音频在右上方,字幕在下方。否则需要在“音频”菜单栏选择开启音频,或者开启空白音频或噪音进行实验。
你也可以在“音频”菜单栏中改变你喜欢的音频栏的显示风格:频谱和波形。个人比较喜欢波形模式。
如何制作字幕的准备工作完成后,接下来就是在音频部分拖动鼠标,选择一行字幕的音频范围,用空格键试听微调所选部分,按快捷键G确认,调整下一行字幕。时间线的工作就是这样重复的。
做好时间线后,可以在谱图下方的文本栏中输入自己翻译的原文。输入后,按回车键自动跳转到下一行。重复这个动作直到结束。
最后一步就是把字幕屁股文件和原视频发给字幕组后期人员进行风格化压制,然后就可以看到新鲜出炉的“熟肉”了。
如果是一个人的字幕组,风格化也很简单。点击“字幕样式选择栏”旁边的“编辑”即可。选择自己喜欢的字体、大小、颜色等。然后将其应用到字幕行。一般来说,字幕字体建议加粗,不超过一行。您还可以创建多种风格来区分不同的扬声器。创建方法和上面的方法差不多,这里就不赘述了。
3.学习经验
这些是边肖在使用北极时间和宙斯盾时探索出的一些技巧。这是两款简单易学的字幕软件,可以和Vegas、PR等很多视频软件配合使用,提高字幕翻译的效率,学习成本低。这是两个值得学习和使用的软件。
本文由TransLearn转自翻译学习社区。