4月7日,BBC发表了最新的纪录片dufu:China’sgreatestpoet ( 《杜甫:中国最伟大的诗人》 )。 该片由BBC最受欢迎主持人之一的历史学家迈克尔伍德)执导,在片中寻找唐代诗人杜甫一生的足迹并向人们倾诉
编辑搜索地图
请点击输入图像的说明
这部电影的另一个亮点是《指环王》的甘道夫和许多莎士比亚剧中家喻户晓的英国演员伊恩麦克莱恩( Ian McKellen )的出演,他出演了《壮游》 《观公孙大娘弟子舞剑器行》等15
邀请哈佛大学汉学家宇文所安、中国人民大学教授曾祥波、牛津大学刘陶陶博士为观众带来多视角的专业解读。
编辑搜索地图
请点击输入图像的说明
这是西方历史上第一部关于杜甫的纪录片,从黄河到长江三峡,再到重山叠翠的湖南,迈克尔伍德探寻着中国伟大诗人——杜甫的足迹。 他采访了公众、舞蹈家和音乐家,讲述了诗与历史完美融合的精彩故事
杜甫出生于712年,见证了盛唐时期的衰落; 当叛军占领首都,洪水和饥荒摧毁了整个国家时,他不得不举家避难。 这些磨难奠定了杜甫诗作的一大部分。 他的诗词被哈佛大学汉学家宇文所安视为“当时中国人民的声音”。
宇文所安说:“不仅有但丁,还有莎士比亚和杜甫。 这些诗人制定了评价伟大诗的标准。 ”
顺便说一下,杜甫诗全集的英文全译是2016年出版的。 这一庞大工程由著名汉学家宇文所安( Stephen Owen )历经八年精心创作完成,收录杜甫世界现存诗作约1400首,3000页,共六卷,重九磅,为学术界首部杜甫作品完整的英语
读者也可在网上阅读(链接: http://www.degruyter.com/viewbook TOC/product/246946 ) )。
编辑搜索地图
请点击输入图像的说明
拥有六卷《杜甫诗集》译本的宇文所安
最后,让我们欣赏一下宇文所安教授翻译的杜甫的几句诗:
春望国破山河,城春草树深。
流泪,恨鸟惊险。
烽火接三月,家书抵万金。
白头更短,浑身欲熏心。
View in Spring
The state broken,its mountains and rivers remain,the city turns spring,deep with plants and trees。
Stirred by the time,flowers,sprinkling tears,hating parting,birds,alarm the heart。
beaconfiresstretchthroughthreemonths,aletterfromfamilyworthtenthousandinsilver。
I’vescratchedmywhitehairevenshorter,prettymuchtothepointwhereitwon’tholdahatpin。
登高望远,高猿呼啸,渚清沙天鹅飞回来。
漫长的树丛萧瑟的身影,让长江一片迷茫。
万里悲秋常来作客。 病了一百多年,一个人登台。
憎恨苦涩多霜的鬓角,新止住因潦倒而浑浊的酒杯。
climbingtheheightsthewindblowshard,the heavens,high,gibbons howl in lament,isles clear,sands white,wherebirdsturninflighinflighed
endlesstreesshedtheirleavesthatdescendinthewhistlingwind,unending,the Long River comes on churning。
grievingforfallacrosstenthousandleagues,always a traveler,oftensickinthiscenturyoflifeiclimbtheterracealone。
inhardshipibitterlyresentthesetangled,frost-white locks,down and out,I recently quit cups of thick ale。
蜀相
首相祠在哪里,锦官城外的贝尔森。
从春天的颜色映出青草,隔着叶子的黄鹂发出美丽的声音。
三顾频仍,为天下之计所扰,两朝救老臣之心。
教师身不死先死,久而久之英雄泪流满面。
Shu’s minister
The shrine hall to the Minister,wherecanitbefound—outsidethewallsofbrocadecity,where the cypress tree stands dense。
Half hiding the stairs,sapphiregrassestakeonthecolorsofspring,yelloworiolesbeyondtheleavesgivefinenotesfornaught。
Thrice called on,urged repeatedly:hisplansforalltheworld.fortwo reigns,foundingandsustaining:anoldofficer’sheart。
ere“thearmysentforth”was victorious,the man himself died,italwaysmakesbold-spiritedmenfiltheirclotheswithtears。
编辑搜索地图
请点击输入图像的说明
月夜
今晚邓州月,在闺房里只是一个人看。
爱怜年幼的孩子,忍不住想起长安。
香雾云耀眼的湿透,清辉玉臂寒。
不管什么时候靠在虚空上,泪痕都是干的。
Moonlit Night
The moon tonight in Fuzhou,she alone watches from her chamber。
iammovedbymychildrenfaroffthere,whodon’tyetknowtorememberchang’an。
Fragrant fog,her coils of hair damp,clear glow,her jade-white arms are cold。
When will we lean at the empty window,both shone upon,the tracks of our tears dried
在壕吏暮投石壕村,官员晚上抓人。
老翁翻过墙去了,老妇人出去看了看。
官员在生气什么,女人在哭什么?
听了女人面前的问候,三子邰城戍。
男子附赠书籍,二男子新战死。
幸存者和偷窃,死者的长度已经持续了。
房间里更无人,只是奶下的孙子。
即使有孙子,母亲也不去,出入没有结束。
老妇人的力气正在减弱,请从官员那里晚上回来。
要紧急应对河阳这个角色,还需要准备早上的炊事。
夜晚久久不绝,仿佛听到眼泪静静地咽下。
爬上天明的前途,和老翁一个人分手。
The Officer at Stone Moat
At dusk I put up at Stone Moat village,a clerk was catching people by night。
anoldmanwentoverthewallandranoff,his wife came out the gate to watch。
How angrily the clerk shouted,and how bitterly the woman wept!
ilistenedasthewomanpleadedwithhim:” mythreesonswereservingatye,
from one son a letter just arrived,the other two just died in battle。
thesurvivorhasmanagedtogetbywithhislifeawhile,the dead ones are gone forever。
There is no one else in the house,just a grandson who still is nursing。
withthisbabyhismotherhasnotleft,shegoesaroundwithatatteredskirt。
thoughasanoldwomanmystrengthisfailing,please let me go off with you tonight。
fortheheyangconscriptiontoanswerthecrisis,icanstillpreparetheirmorningmeals。
As the night drew on,thesoundoftalkingstoppedandiseemedtohearsobbingchokedback。
atdaybreakisetoutontheroadaheadandtookleaveoftheoldmanalone。
关注“广播英语”
不管多忙都要继续学习
欢迎使用文末的留言打卡
保留你从文章中学到的新知识!
I Will Persist Until I Succeed!