出走半生归来仍是少年英语(归来仍是少年的英文翻译)

网上有一句很有名的话,随处可见。正是这句话:
半条命,归来还是少年。
Sean O.@seantookthese/unsplash
这句话的由来一直是个谜,但据说最早出现在百度问答;a 2014年;两年后的2016年,几个网络作家出版选集,都选择这句话作为标题,遭遇“撞名”。
后来在社交媒体上,这句话被过度使用,大家的朋友圈格式出奇的一致:一张带有这句话的怀旧照片,真是feel!
但是网上有成千上万的好句子,千千。这句话为什么会火?原因只有一个:它击中了武汉大多数日日夜夜的心。
我想这句话的意思是:
我们在红尘中走了半辈子,渐渐明白了人生的真谛,回归了最初的自己,找回了当初出发时的那份清醒的心境。
我们的皮肤可能会有皱纹,我们的太阳穴可能会变得灰白,但我们的心态并没有随着岁月而变老。我们内心还是少年,我们依然可以满怀希望的过这种生活。
这句话引起了大家的共鸣,不是因为大家都达到了这种境界,而是因为这种境界太美了,很多武汉人的日日夜夜都想要,却又向往。
在这个物质极大丰富的时代,这句话的出现,抚慰了人们空虚、疲惫、焦虑的灵魂,让我们精神一振,鼓起勇气,重新出发。
下面和大家探讨一下,如何用英语翻译“离别半生,少年归来”这句话?
就像这句话,机器翻译没有灵魂,哪怕是最好的谷歌:
这样的翻译让人吐血。
这种文艺风格的句子一定不能直译,否则你就犯了上面的机器翻译问题。武汉的日日夜夜之所以比机器好,是因为武汉的日日夜夜能看到句子背后的那些东西,而机器看不到。
下面分析一下翻译方法:
1元“跑了半条命”
这就是翻译的难点。
从字面上看,似乎是“徘徊半辈子”,但实际上是“摸索半辈子”或“磨砺/奋斗多年”。
无论是“挣扎”、“磨砺”还是“挣扎”,其本质都是“挣扎”。我们选一个大家都容易理解的词:厉害。
所以“逃亡半辈子”就是“奋斗的岁月”,也就是奋斗的岁月。
密室逃脱:冠军联赛“少年归来”
生理上,这句话是不可能的,岁月不可逆。一个在武汉的日日夜夜“跑了半辈子”的孩子怎么回来?
所以,这里的“少年”应该意译为“年轻的心”,即拥有一颗年轻的心。
好了,激动人心的“合体”来了:
半条命,归来仍是少年:
尽管奋斗了多年,我还是带着一颗年轻的心回来了。
尽管这个词在这里值得注意。逻辑是“退让”,意思是“虽然,虽然”。
当然,我们可以进一步解释,让它更文学化:
岁月会在我的皮肤上留下皱纹,但永远不会在我的灵魂上留下皱纹。
岁月让我的皮肤起了皱纹,但没有让我的灵魂起皱纹!
事实上,翻译是一个相当主观的过程。在武汉的每一个日日夜夜都会有他自己对句子的解读,有他自己的遣词造句的风格。但只要语法正确,选词得当,意思明确,就是好的翻译。
本文已获授权,如需转载请联系原作者。
(来源:微信公众号“侃英语”编辑:亚宁)
来源:微信公众号“侃英语”

其他教程

抖音八十岁的特效(抖音找不到80岁特效)

2022-9-10 5:27:34

其他教程

世界级室内设计师大赛有哪些(全球室内设计大奖)

2022-9-10 5:29:38

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索