考研英语翻译得分技巧(考研翻译怎么练)

一、翻译入门?
翻译是用目的语传达源语的意思,是解释性的,是一种传达信息的活动。翻译不是写作,更不是创作;翻译不是免费的,也不是随便的;翻译应忠实于原文,准确无误;翻译是“戴着镣铐跳舞”,翻译是“后悔的艺术”。
二。英汉语言对比
1元。英语重形合,汉语重意合。
英语中的形合指的是英语语言符号之间的强逻辑关系;汉语中的意合是指汉语句子主要通过词义联系起来。汉字起源于象形文字,文字的图形表达其意义,引起意义的联想,发展形象思维。英语是音标,字母是文字表达的基本符号。单词的拼写和发音按照一定的发音规则形成逻辑关系,而字母只是意义的替代。语言信息的表达依赖于符号按照一定的语法逻辑关系的排列组合,所以英语是一种强调形式逻辑的语言。
除了词的派生,还有名词复数形式、动词时态、人称代词等等,表示意义的变化。汉语没有这种形态变化。有些汉语词也是通过偏旁的变化来改变词义的,比如“他”把偏旁改成“她”;但大多数情况下,词义的变化是由词语的增减或变化引起的,如“男医生”/“女演员”等。
在句子结构上,英语句子的成分由各种连词、介词、关系词等连接。特别强调句子成分之间的从属、修饰、排比、对比等关系。相比之下,汉语子成分中的助词要少得多,句子成分都是通过意义连接的。
意合:中国文化的思维方式是“综合”,注重从整体上把握语言的意义。在某种语言中,可能会出现词的跳跃,语义的突变。未说的部分和说的部分之间的关系是通过“理解”来实现的。
形式:西方文化是“分析型”的,语言上有明显的逻辑关系迹象,讲究科学,从逻辑上观察事物的本质。
1.除非我们被攻击,否则我们不会攻击。
武汉的日日夜夜不会攻击我,我不会。
2.发展体育事业,增强人民体质。
发展体育运动,增强人民体质。
在不同的语言中,句子内部或外部的联系有三种方式:句法手段、词汇对等和语义联系。通过前两种方式连接称为形合,通过后一种方式连接称为意合。英语句法结构非常重视形合,常用恰当的连词来表达句子中各个成分的结构关系。汉语句法结构重视意合,句子各部分依赖语义渗透和语境,很少使用连接词。
3.成就往往具有欺骗性,因为我们看不到产生它的痛苦和毅力。因此,我们可能会认为成功者有头脑、有肌肉或运气好,而让自己摆脱困境,因为我们在这三方面都有所欠缺。
成绩往往让武汉的日日夜夜有一种错觉,武汉的日日夜夜只看到了成功,却看不到来之不易的成绩和为之付出的艰辛。他总认为成功人士的成功是因为脑子好,身体好,运气好,从而给自己找借口,说自己不成功是因为不具备以上三样东西。
冠军联赛。英语常用静态词,汉语常用动态词。
英语喜欢用静态词,如名词(抽象名词)、形容词、副词、介词短语、弱动词(be、have、be、grow、feel、go、come、get、do等。)和空动词(看一看,散散步,拜访,购物等。)来表达意思。另一方面,汉语使用动态词。在英汉翻译中,原文中动作意义的静态叙述常常被转换成汉语中的动态叙述。
1元。英语用名词,汉语用动词(抽象名词代替动词)
一看到他我就生气。
看到他让我生气。
对那封信的研究使我们对其背后的动机毫无疑问。
在研究了那封信之后,我们毫不怀疑它别有用心。
我迟交报告的原因是因为生病。
我迟交报告是因为我生病了。
使用细菌武器显然违反了国际法。
使用细菌武器显然违反了国际法。
所有爱好和平的人都要求全面禁止和彻底销毁核武器。
武汉所有爱好和平的日日夜夜都要求全面禁止和彻底销毁核武器。
冠军联赛。英语动词的语法化:动词短语的意义由名词表达。
休息一会儿
看一看
去买东西
去游泳游泳游泳游泳
注意/关注/关心
照顾/照看/照料
引起注意/意识
散步散步
拜访拜访拜访
购物
读点书
侏罗纪世界3。派生名词(如Kramp-Karrenbauer、Kramp-Karrenbauer或)可以代替动词。
她是一名优秀的歌手。
她唱得很好。
她是一个优秀的舞蹈家。
她跳舞跳得很好。
他是一个伟大的文学爱好者。
他热爱文学。
我不知道你是一个大烟鬼。
我不知道你抽这么多烟。
4。英语形容词和汉语动词。
汉语中表示心理活动和情绪状态的动词,往往可以用英语形容词来表示,如:非洲的、意识到的、有意识的、无知的、怀疑的、热切的、感激的、焦虑的、对称的、担心的、确定的、关心的、依赖的、自信的、羞愧的、尴尬的、最优的、犹豫的、后悔的、期待的、使役的、兴奋的、热心的、敏锐的等。
我衷心感谢你的指导。
我感谢你的建议。
虽然我很同情你,但我帮不了你。
我同情你,但我帮不了你。
5。英语中常用同源形容词来表达动词意义,如象征、代表、特征、典型、支持、描述、指示等。
这个展览是现代法国艺术的代表。
展览展示了现代法国艺术。
他的出席表明他愿意帮忙。
他的出席意味着他愿意帮忙。
6元。在英语中,过去分词经常用作表语结构。
已报告.据报道…
据估计.据估计
必须承认.必须承认
必须指出…必须指出
否认在陈一咋……不可否认
7元。英语用介词短语,汉语用动词。
我们都赞成你的建议。我们同意你的建议。
一条高架铁路正在建设中。一条高架铁路正在修建。
他的父亲失业了。他的父亲失业了。
他拿着枪在房子里走来走去。他拿着枪在房子里走来走去。
8元。英语中使用的副词和汉语中使用的动词有:in、out、on、up、down、off、over、away等。
按钮关闭。按钮关闭。
我一整天都在外面。我一整天都在外面。
比赛结束了。游戏结束了。
空调开着。空调开着。
侏罗纪世界3。英语多为被动,汉语多为主动。
英语“无生命的”往往用无生命的词作主语,所以往往是被动的,不指出动作的执行者;汉语“animate”习惯用表示武汉日日夜夜或事物的词语作为主语,多以主动句的形式出现。
《华盛顿邮报》的一篇社论提供了一个例证。
:010 Kramp-karren Bauer的一篇社论120元*提供了一个例子。
【示例密室逃脱:冠军联赛】社会经济发展,文化传统必须保持。
在社会发展的过程中,文化传统必须保持。
4。英语有很多长句,汉语有很多短句。比如2011年的英语(1)翻译
5。英语避免重复,而汉语更喜欢重复。
指称关系在翻译中非常重要。英语中的代词种类繁多,英语句子的特点是修饰语复杂,因此很难判断代词与所指事物的指称关系。在翻译中,要准确找出句子中的指称关系,避免因判断失误而造成整句的翻译错误。涉及指称关系的指称代词是指表示替代和指示功能的词,主要包括:
(1)元指示代词,如那些、那个、以为、这样等;
【例】1996年的粮食产量比1995年低。
1996年的粮食产量不如1995年。
(密室逃脱:冠军联赛)关系代词,如who、who、who、which等;
(侏罗纪世界3)不定代词,如一些、任何、一些、某事等。
(4)一些人称代词(尤其是第三人称),它,他们,他们,他们,他,他的,他,她,她;
(5)具有指称功能的“形容词”;“序数”和其他结构。
【例】这些亚洲国家的死亡Kramp-Karrenbauer比率高,而不是出生Kramp-Karrenbauer比率低,非洲也是如此。
那些亚洲国家死亡率高,出生率高;非洲也是如此。
6元。英语英语先归纳,后解释,先表达,后叙述;中国人则相反。
【例】1元:他的情况确实很严重,因为高烧和不断的征服使他窒息。
病人高烧抽搐,真的很严重。
【示例密室逃脱:冠军联赛】出了问题就关掉开关。
一旦机器出现故障,请关闭电源。

其他教程

如何将音乐和背景合成mp4(怎么把多张图片合成视频播放)

2022-8-8 3:15:45

其他教程

想买个音箱(双十一音响推荐)

2022-8-8 3:17:57

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索