定语从句中英翻译(定语从句20例句带翻译)

二级《笔译实务》问题及分值:
其中,考点:
(一)定语从句的翻译
(二)非谓语动词的翻译
(三)被动语态的翻译
代词的翻译
(五)形容词和副词的翻译
(6)单词的加减
最近开始看新东方武峰老师《12天突破英汉翻译》的视频课程。虽然知乎上有人说错了,但是武峰老师讲的很透彻(只是语速有点慢(。#)).有些想法可以借鉴,有些笔记可以分享给大家一起学习进步(更多笔记和资源请联系边肖)。总的来说,可以有一定把握地得出这样的结论,但前提是可以假定这个孩子对测试的态度和与他进行比较的其他孩子一样,并且他没有因为缺乏他们提供的相关信息而感到震惊。解析:知识点一:英汉翻译分三步走:第一步:长难句的翻译首先要断句,主要以连词为主;第二步:然后翻译,一部分一部分翻译,保留原句的标点符号;第三步:重读,只看译文。断句主要集中在连词上,如with,but,only if,with who,and,by,which,so断句后:总的来说,可以得出这样的结论/有一定程度的把握,/但是/只有当/可以假设孩子对测试的态度与和他/他进行比较的其他人相同,并且/只有当/他/他没有被他们提出的相关信息/缺乏相关信息击垮。在整体上被翻译成“在整体上”。能得出这样的结论是被动语态,把被动语态转换成主动语态,翻译成“得出这个结论”,翻译中尽量不出现“被”。一定程度的自信就是“一定程度的自信,一定程度的自信”。介词with,英语介词翻译成动词,比如:他坐飞机去北京。By翻译成“坐、乘、拿英语介词也可以翻译成方位词,例如:书桌上有一本书。上译为“上”。重点:把介词变成动词。以“需、传、靠、靠”。这样的结论可以有一定的把握得出,翻译过来就是“得出这个结论需要一定的把握”。知识点:废话和主句的关系。中文语序:主语在前,废话主句在后。英语语序:废话主语从句还是主语从句废话。一般英语开门见山,汉语比较迂回。例证:中国是一个发展中大国,非常重视中美双边关系。中国是世界上一个主要的发展中国家,非常重视美中双边关系(解读角度)。作为世界上一个主要的发展中国家,中国非常重视美国和中国之间的双边关系。知识点3:但前提是这个孩子可以被假定/已经有了和其他人一样的态度/塔/测试/和他比较的人。知识点:可以假设成主动语态。但是只要假设这个孩子对待考试的态度和与之相比的其他孩子是一样的。知识点:只有当他没有受到惩罚,缺乏相关的信息,他们提出的。by=因为,注意负迁移,因为和by在引导从句时不要迁移,引导短语需要负迁移。知识点五:他们代词的翻译要指出要点,而且是指句子中的其他。只要他没有因为缺乏其他孩子拥有的相关信息而受到惩罚。总的来说,得出这个结论需要一定程度的确定性,但只要孩子对考试的态度与其他孩子相比是一样的,只要他没有因为缺乏其他孩子所拥有的相关信息而受到惩罚。例子:行为表明,在有许多刺激的环境中长大的孩子会有很好的智力发展,这些刺激可以发展他或她的专用感能力。解析:先断句,抓连词。关系代词和人称代词要指出要点。
行为主义者认为,在有许多刺激的环境中长大的孩子,如果能发展他或她的适当反应能力,将会有更好的智力发展。知识点一:定语从句的前合译和后分译:长度为33,354和33,354的短定语从句需要前合译,长定语从句需要后合译。小于等于八个字的定语从句需要前置,八个字以上的话需要后置翻译。循环套用多个子句时,子句1 ^ 2的长度约=子句3时,1和2放在一起,3分别翻译;当子句2 ^ 3的长度约=1时,子句2和子句3放在一起,1单独翻译。行为主义者提出“行为主义者思考”。在有许多刺激的环境中长大的孩子“孩子在有许多刺激的环境中长大”。这发展了他或她的适当反应的能力,他的和她的翻译为“它的”,“这些刺激培养了他们适当反应的能力”。会经历更大的智力发展,在会之前,缺少“孩子会有更大的智力提高”这一主题。行为主义者认为,如果一个孩子生活在有很多刺激的环境中,而这些刺激培养了他做出恰当反应的能力,那么这个孩子会有更大的智力提高。定语从句很重要,要学的东西很多。这里只举两个例子来分享。如果需要更多的笔记,可以留言,打电话给边肖,在微信官方账号分享。和视频一起看会更好。

其他教程

新歌《秋库大叔《记得我的小时候》由CCCC发行,并制作盗版音乐。

2022-8-19 4:15:02

其他教程

ps2021教程入门教程(ps2021新功能视频教程)

2022-8-19 4:17:05

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索